fbpx

Η Γερμανίδα Ουλρίκε Ράιλανς, η συγγραφέας των μυστηρίων της Πένι Πέπερ, έρχεται στην Αθήνα

Ομάδα Σύνταξης InTown Post

Ομάδα Σύνταξης InTown Post

info@intownpost.com

Η Ουλρίκε Ράιλανς επισκέπτεται την Αθήνα, συντροφιά με την απίθανη ντετέκτιβ Πένι Πέπερ, και αφηγείται στα παιδιά τις ξεκαρδιστικές περιπέτειες της δαιμόνιας ηρωίδας της και της ντετεκτιβοσυμμορίας της. Οι  φανατικοί αναγνώστες της ξεκαρδιστικής σειράς «Τα μυστήρια της Πένι Πέπερ» θα έχουν την ευκαιρία να γνωρίσουν από κοντά τη Γερμανίδα συγγραφέα το Σάββατο, 10 Μαρτίου 2018, στο Μικρό Παλλάς (Αμερικής 2, Στοά Σπυρομήλιου-City Link), στις 12 το μεσημέρι.

Η Ουλρίκε Ράιλανς, με τη βοήθεια της μεταφράστριας των βιβλίων Δαρείας Τζαννετάκη, θα αποκαλύψει τα πιο κρυφά μυστικά της ηρωίδας της και των συναρπαστικών υποθέσεών της. Όσοι τυχεροί βρεθούν στο Μικρό Παλλάς θα έχουν την ευκαιρία να εξασκηθούν στις ιστορίες μυστηρίων και να μάθουν πώς… να παίρνουν δακτυλικά αποτυπώματα, για να γίνουν αχτύπητοι ντετέκτιβ. 
Την εκδήλωση διοργανώνουν τα PUBLIC, το Goethe-Institut Athen και οι εκδόσεις ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ. Θα υπάρχει διερμηνεία από τα γερμανικά στα ελληνικά.

Η Πένι Πέπερ είναι 10 χρονών, το όνειρό της είναι να γίνει ντετέκτιβ και λατρεύει τις λίστες. Γι’ αυτό παρατηρεί και καταγράφει τα πάντα και βλέπει παντού μυστήρια και υπόπτους: Τι τρέχει με τους αιμοδιψείς γείτονες; Γιατί ο επιστάτης του σχολείου από ξινός και απότομος έχει μεταμορφωθεί σε ευγενή κύριο; Και τι ετοιμάζει μέσα στο δωματιάκι του; Τι συμβαίνει με τον περίεργο και γκρινιάρη κύριο τον οποίο τυχαία συνάντησε στον δρόμο; Η Πένι ξέρει καλά πολλές μεθόδους εξιχνίασης εγκλημάτων, και είναι εφοδιασμένη με τα απαραίτητα εργαλεία!
Από τις εκδόσεις ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ κυκλοφορούν μέχρι στιγμής τέσσερα βιβλία (τα οποία απευθύνονται σε παιδιά από 9 ετών): Κανένα πρόβλημα, Συναγερμός στο λούνα παρκ, Χάος στο σχολείο, Σαμποτάζ στα Χριστούγεννα, ενώ το πέμπτο με τίτλο Κατάσκοποι στην άμμο είναι άκρως καλοκαιρινό και αναμένεται να κυκλοφορήσει στα τέλη Μαΐου. 

Η συγγραφέας

Η Ουλρίκε Ράιλανς γεννήθηκε το 1968, της αρέσει να γράφει βιβλία για παιδιά και έχει δύο από τους πιο χαριτωμένους σκύλους του κόσμου. Μπορούν να της κάνουν παρέα στο γράψιμο, αρκεί να είναι φρόνιμοι και να μη δαγκώνουν τον υπολογιστή της. Από το 2001 ζει στο Σιάτλ, στην Αμερική, κι έχει επίσης δύο από τις πιο χαριτωμένες κόρες του κόσμου – όπως κι έναν σχετικά χαριτωμένο σύζυγο.

Σε συνέντευξή της για το πώς ξεκίνησε η πρώτη ιστορία, η συγγραφέας αναφέρει: «Ήταν από την αρχή ξεκάθαρο ότι επρόκειτο για μυθιστόρημα-κόμικ. Κι αυτό ήταν ιδιαίτερα διασκεδαστικό, γιατί έτσι μπορείς ελεύθερα να γράφεις συννεφάκια με διαλόγους και “κρακαμπούμ” και “μπόινγκ” κ.ο.κ. Η ιστορία υπήρχε χοντρικά, αλλά οι λεπτομέρειες φτιάχτηκαν σχεδόν από μόνες τους κατά τη διάρκεια της συγγραφής».

Εκτός από τις ευφυείς ιστορίες και τη σπιρτόζικη γραφή της Ουλρίκε Ράιλανς, αυτό που κάνει τα βιβλία της σειράς να ξεχωρίζουν είναι οι εικόνες της Λίζα Χενς, που αποτελούν αναπόσπαστο κομμάτι της αφήγησης.

Το λογοτεχνικό ντεμπούτο του Αντρέ Ασιμάν: «Να Με Φωνάζεις Με το Όνομά σου», θα κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις Μεταίχμιο

Ομάδα Σύνταξης InTown Post

Ομάδα Σύνταξης InTown Post

info@intownpost.com

Οι σινεφίλ γνωρίζουν την πολυσυζητημένη ταινία «Να με φωνάζεις με τ’ όνομά σου» (Call me by your name) του ιταλού δημιουργού Luca Guadagnino, η οποία προβάλλεται αυτό το διάστημα στις σκοτεινές αίθουσες (από τη Feelgood) και είναι υποψήφια για τέσσερα Όσκαρ (μεταξύ άλλων και για το διασκευασμένο σενάριο το οποίο προέκυψε από τη συνεργασία του σκηνοθέτη με τον σπουδαίο James Ivory), ενώ πριν από λίγες μέρες τιμήθηκε με το βραβείο της Βρετανικής Ακαδημίας Κινηματογράφου (BAFTA) για Καλύτερο Διασκευασμένο Σενάριο. Η ταινία βασίζεται στο ομότιτλο βιβλίο του André Aciman, το μυθοπλαστικό ντεμπούτο του συγγραφέα, το οποίο αναμένεται να κυκλοφορήσει στα ελληνικά από τις εκδόσεις ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ, στις 28 Ιουνίου, σε μετάφραση του Νίκου Μάντη.
 
Ο Αντρέ Ασιμάν, διακεκριμένος καθηγητής Θεωρίας της Λογοτεχνίας στο City University της Νέας Υόρκης και ειδικός στον Προυστ, στο πρώτο αυτό λογοτεχνικό του βιβλίο μάς μεταφέρει στην ιταλική Ριβιέρα των αρχών της δεκαετίας του ’80. Με φόντο τη λάγνα, λουσμένη στο φως, ιταλική εξοχή, αφηγείται την ιστορία ενός ξαφνικού και δυνατού ειδυλλίου που ανθίζει ανάμεσα στον 17χρονο Έλιο, που περνά τις καλοκαιρινές διακοπές του στην οικογενειακή βίλα των γονιών του, και τον 24χρονο Όλιβερ, έναν χαρισματικό διδακτορικό φοιτητή, φιλοξενούμενο στην έπαυλή τους. Απροετοίμαστοι για τις συνέπειες της μεταξύ τους έλξης, στην αρχή και οι δύο παριστάνουν τους αδιάφορους. Στις εβδομάδες όμως που θα ακολουθήσουν, η εμμονή και ο φόβος, η σαγήνη και ο πόθος εντείνουν το πάθος τους – και έτσι προκύπτει ένας έρωτας πολύ μικρής διάρκειας που όμως θα τους σημαδέψει για μια ζωή, καθώς βρίσκουν κάτι που φοβούνται πως δεν θα ξαναβιώσουν πραγματικά: την απόλυτη οικειότητα. Μέσα στο ηλιόλουστο εκθαμβωτικό περιβάλλον, οι δύο νέοι ανακαλύπτουν τη μεθυστική ομορφιά της έλξης που ξυπνάει και αλλάζει τις ζωές τους για πάντα.
Μια ειλικρινής, προσγειωμένη και σπαρακτική ελεγεία του πάθους, μια ιστορία ενηλικίωσης που εκφράζει με αφοπλιστική τρυφερότητα την ιδέα του να αφήνεσαι στον έρωτα και στην ομορφιά της ζωής, ακόμα κι αν αυτό σημαίνει να πονάς.

Ο Ασιμάν έγραψε το βιβλίο μέσα σε τρεις θυελλώδεις μήνες. «Έγραφα πιο γρήγορα από ποτέ στη ζωή μου. Σαν να ήμουν ερωτευμένος. Η συγγραφή με πήγε σε μέρη που δεν θα τολμούσα να φτάσω. Υπάρχουν σημεία στο βιβλίο που δεν πιστεύω ότι τα έγραψα εγώ. Αλλά συνέβη. Το βιβλίο υπαγόρεψε τον ίδιο του τον εαυτό σε μένα».
Το βιβλίο είχε λάβει θετική υποδοχή από κοινό και κριτικούς, όταν πρωτοκυκλοφόρησε το 2007, και θεωρήθηκε αμέσως μια μοντέρνα κλασική ιστορία για την πρώτη αγάπη, ενώ αποθεώθηκε για το βαθύ συναισθηματικό αποτύπωμα που άφηνε στους αναγνώστες. Κέρδισε επίσης το Lambda Literary Award στην κατηγορία Gay Fiction. Η επιτυχία της ταινίας το επανέφερε στις λίστες των μπεστ σέλερ, ενώ κυκλοφορεί ήδη σε περισσότερες από 15 γλώσσες.
 
Έγραψαν για το βιβλίο:


«Εάν είστε προετοιμασμένοι για μια γερή κλοτσιά στα πισινά, και σας αρέσει η γενναία, οξεία, γυμνή, στυγνή, τρυφερή, ανθρώπινη και όμορφη πρόζα, τότε βρίσκεστε στο σωστό μέρος». Νικόλ Κράους

 
«Μια σπουδαία ιστορία αγάπης… Κάθε φράση, κάθε λαχτάρα, κάθε ζαλιστική έξαρση των αισθήσεων φαντάζει αληθινή σε αυτό το μυθιστόρημα». The Seattle Times
 
«Έξοχο… Η ομορφιά της γραφής του Ασιμάν και η καθαρότητα του πάθους που περιγράφει είναι ικανά να τοποθετήσουν αυτό το θαυμάσιο πρώτο του μυθιστόρημα στον κανόνα των σπουδαίων ρομαντικών ιστοριών αγάπης».The Washington Post Book World

 
«Ένα φωτεινό μυθιστόρημα. Ο Ασιμάν ιχνογραφεί με επιδεξιότητα το μπουμπούκιασμα μιας σχέσης που και τα δύο μέλη επιθυμούν αλλά ταυτόχρονα φοβούνται». The Boston Globe


 
Από τις εκδόσεις ΜΕΤΑΙΧΜΙΟ έχει κυκλοφορήσει επίσης το βιβλίο του André Aciman Έξοδος από την Αίγυπτο, μια περιπλάνηση στη μυθική Αλεξάνδρεια στις αρχές του 20ού αιώνα, μια ξενάγηση στον κόσμο της οικογένειας Ασιμάν, και ταυτόχρονα μια συναρπαστική και διαφωτιστική διάλεξη γύρω από την έννοια της ταυτότητας, της πατρίδας και του ανήκειν.

Προδημοσίευση : Το νέο θρίλερ του Jo Nesbo «Μακβεθ» στις 5 Απριλίου 2018 στην Αθήνα: της Τίνα Πανώριου

Τίνα Πανώριου

Τίνα Πανώριου

panoriout@gmail.com

Ο Jo Nesbso ξανακτυπά με «Μάκβεθ» αυτή την φορά. Λίγο πριν το Πάσχα,  στις 5 Απριλίου 2018 θα κυκλοφορήσει στην Αθήνα Από τις εκδόσεις Μεταίχμιο

Ας πάρουμε μια πρόγευση από τις εκπλήξεις που επιφυλάσσει οσονούπω  στους απανταχού θαυμαστές ο διάσημος ανά την γή ροκ συγγραφέας, διαβάζοντας την αρχή του νέου του αιματοβαμμένου θρίλερ με τίτλο «Μάκβεθ» δύο μήνες πριν από την κυκλοφορία του.

«Ο αρχηγός των μοτοσικλετιστών είχε μήνες να εμφανιστεί, αλλά μόνο ένας άνθρωπος φορούσε κράνος με κέρατα ταύρου και οδηγούσε κόκκινη μοτοσικλέτα Indian Chief. Οι φήμες έλεγαν ότι ήταν μία από τις πενήντα που είχαν κατασκευαστεί κατά παραγγελία της Αστυνομίας της Νέας Υόρκης με απόλυτη μυστικότητα το 1955. Στον δεξιό πλαϊνό προφυλακτήρα της γυάλιζε η κυρτή ατσαλένια θήκη της σπάθας του αναβάτη,  Σβένο. Μερικοί ισχυρίζονταν ότι ήταν νεκρός και άλλοι ότι το είχε σκάσει από τη χώρα, είχε αλλάξει ταυτότητα, είχε κόψει τις ξανθές κοτσίδες του και απολάμβανε τα γεράματά του και τα αγαπημένα του σιγαρίλος αραχτός σε μια βεράντα κάπου στην Αργεντινή.  
Κι όμως να τος. Ο αρχηγός συμμορίας και δολοφόνος αστυνομικών που
  μαζί με τον υπασπιστή του είχαν ιδρύσει τη λέσχη των Νορς Ράιντερς λίγο μετά τον Β’ Παγκόσμιο πόλεμο. Είχαν στρατολογήσει νεαρούς χωρίς οικογένεια, τους περισσότερους από τα μισοερειπωμένα εργατικά σπίτια κατά μήκος του μολυσμένου από τα λύματα ποταμού, τους είχαν εκπαιδεύσει, πειθαρχήσει και τους είχαν κάνει πλύση εγκεφάλου μέχρι που έγιναν ένας μικρός στρατός από ατρόμητους άντρες που ο Σβένο χρησιμοποιούσε για τους σκοπούς του. Για να ελέγχει την πόλη και να μονοπωλεί την τότε αναπτυσσόμενη αγορά των ναρκωτικών. Και για ένα διάστημα φάνηκε να το πετυχαίνει. Ο Κένεθ και η αστυνομία σίγουρα δεν ήταν εμπόδιο, αντιθέτως· ο Σβένο είχε εξαγοράσει όση βοήθεια χρειαζόταν απ’ αυτή την πλευρά. Εμπόδιο στάθηκε τελικά ο ανταγωνισμός. Το «φίλτρο του Εκάτη», ένα ναρκωτικό που κατασκευαζόταν στην πόλη και ήταν καλύτερο, φτηνότερο και πάντα διαθέσιμο στην πιάτσα. Αν όμως ήταν αληθινή η ανώνυμη πληροφορία που είχε πάρει ο Ντοφ, το φορτίο που είχαν έρθει να παραλάβουν τώρα οι Ράιντερς ήταν αρκετό ώστε να λύσει το πρόβλημά τους για ένα μεγάλο διάστημα. Ο Ντοφ είχε ελπίσει, αν και δίσταζε ακόμη να το πιστέψει, ότι αυτά που διάβασε στις λίγες  δακτυλογραφημένες αράδες που είχε λάβει με το ταχυδρομείο ήταν αλήθεια. Ήταν σαν να του χάριζαν άλογο, δεν θα το κοίταζε στα δόντια. Ήταν το είδος του αλόγου που –με καλό χειρισμό– μπορούσε να πάει τον καβαλάρη του πολύ ψηλότερα στην ιεραρχία. Γιατί ο Ντάνκαν δεν είχε στελεχώσει ακόμη όλα τα σημαντικά πόστα στη διοίκηση της αστυνομίας με δικούς του ανθρώπους. Υπήρχε, για παράδειγμα, ο Τομέας Συμμοριών, όπου το κάθαρμα ο παλιόφιλος του Κένεθ, επιθεωρητής Κόντορ είχε καταφέρει να κρατήσει την καρέκλα του, μιας και δεν υπήρχαν ακόμη εναντίον του αδιάσειστα στοιχεία για διαφθορά, αλλά αυτό ήταν απλώς ζήτημα χρόνου. Ενώ ο Ντοφ ήταν ένας από τους ανθρώπους του Ντάνκαν. Με τα πρώτα σημάδια ότι ο Ντάνκαν ίσως να ήταν ο νέος διοικητής, ο Ντοφ του είχε τηλεφωνήσει στο Καπιτώλιο και του είχε δηλώσει απερίφραστα, αν και με κάποιο στόμφο, πως, αν το δημοτικό συμβούλιο δεν ενέκρινε τον διορισμό του και επέλεγε ένα από τα τσιράκια του Κένεθ, αυτός, ο Ντοφ, θα υπέβαλλε την παραίτησή του. Δεν ήταν τελείως απίθανο ο Ντάνκαν να υποψιάστηκε ότι υπήρχε και κάποιο προσωπικό κίνητρο πίσω από εκείνη τη δήλωση απόλυτης αφοσίωσης, αλλά και τι μ’ αυτό; Ο Ντοφ ήθελε ειλικρινά να στηρίξει το σχέδιο του Ντάνκαν για μια έντιμη αστυνομία στην υπηρεσία του πολίτη, το ήθελε πραγματικά. Όμως θα ήθελε και ένα πόστο στη διοίκηση όσο το δυνατόν πιο κοντά στην κορυφή. Ποιος δεν θα το ήθελε εξάλλου; Γι’ αυτό χρειαζόταν το κεφάλι αυτού του τύπου εκεί έξω.  Του Σβένο».

Εν κατακλείδι  Αυτά που μπορούμε να αποκαλύψουμε μέχρι στιγμής είναι πως πρόκειται για ένα αστυνομικό θρίλερ βασισμένο στον σαιξπηρικό Μάκβεθ. Το σκηνικό της ιστορίας είναι στημένο σε μια ζοφερή αποβιομηχανοποιημένη πόλη και πρωταγωνιστής είναι ο Μάκβεθ, ο καλύτερος μπάτσος της πόλης που όμως κουβαλάει ένα πολύ σκοτεινό παρελθόν…

 

«Μ ά κ β ε θ»

Σειρά: The Hogarth Shakespeare Project

Συγγραφέας: Jo Nesbo

Μεταφραστής: Γωγώ Αρβανίτη

Εκδόσεις Μεταίχμιο

Παρουσίαση του Ημερολογίου της Πολιορκίας της Κέρκυρας από τους Οθωμανούς

Στις 23 Φεβρουαρίου 2018, ώρα 19:00, στην Παλαιά Βουλή (στην Αθήνα) θα παρουσιαστεί η μετάφραση από τα Γαλλικά του Ημερολογίου του 1716 του Στρατάρχη Σούλενμπουργκ, στο οποίο εξιστορεί την επιτυχή έκβαση της πολιορκίας της Κέρκυρας από τους Οθωμανούς.

Μεταφραστές: Λεωνίδας Κόλλας και Μιχάλης Πολίτης

Την παρουσίαση θα συντονίσει ο Ομότιμος Καθηγητής Ιωάννης Μεταξάς

Η παρουσίαση του βιβλίου θα γίνει κατά σειρά από τους:

– κ. Θεόδωρο Φορτσάκη, Καθηγητή, τ. Πρύτανη του ΕΚΠΑ,

– κ. Νίκο Κουρκουμέλη, υποστράτηγο ε.α., δρ. Ιστορίας

– κ. Σπύρο Γαούτση, ερευνητή Ιστορίας και συλλέκτη

– κα. Μαρίνα Παπασωτηρίου, Επιμελήτρια του παραρτήματος

Κέρκυρας της Εθνικής Πινακοθήκης

– κα. Καρολίνα Μέρμηγκα, νομικό και συγγραφέα.

Μετά τους ομιλητές, οι μεταφραστές θα αναφερθούν εν συντομία στο έργο της μετάφρασης.

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on linkedin